在2月份北方邦预算的介绍期间,首席部长和反对派陷入了争吵。这是关于预算乌尔都语翻译的不可用,而英语翻译和一些区域语言可用。 CM的讲话具有商标轨迹,当时他说反对派领导人将孩子送往英语学校,同时为乌尔都语定居,让绝大多数穆斯林学生成为毛尔维斯。他可能在那里有一点。但是,并不难看这个外墙,这是一个非常熟悉的“其他社区”的倾向,再加上对印度许多多元化的了解。
在这种情况下,有足够的挑衅来引用印度争取自由的斗争的罕见时刻。因为,上个月的23日是三个无畏革命者的94个throun难-Bhagat Singh,Sukh-Dev和Rajguru。
根据目击者的说法,三人的最后时刻是这样的:随着巴加特·辛格(Bhagat Singh)的中间,他们走着走去,头高,朝悬挂的笔伸出,暂时停下来,然后突然演唱由印度教徒,拉尔·坎德·法拉克(Lal Chand Falak)写的乌尔都语歌曲:
Dil se niklegi na mar kar bhi watan ki ulfat; meri mitti se bhi khushbu-a-wafa aayegi
正如普拉塔普(Pratap:Chander Mohan)和乔茨纳·莫汉(Jyotsna Mohan)共同撰写的《普拉塔普:一家反抗报纸》所述,这一集使我们的自由战士的强烈民族主义热情与当代人造民族主义形成鲜明对比,与公共言论为喂养的当代人造民族主义形成鲜明对比。
这也是一个事实,当为自由斗争聚集到势头时,乌尔都语已经从奉献和改革的语言中演变为浪漫的语言,然后转变为反对英国霸权的一种反对。随着波斯在拉吉(Raj)期间转移到乌尔都语进行行政管理,该语言是被压迫者的综合文化桥梁。乌尔都语新闻界的景观几乎在印度教和穆斯林所有者之间平均分配。尽管有公众的看法,而现在出于既得利益而更是如此,乌尔都语仅是穆斯林的一种语言,这是一个至高无上的谬论。
这一集是由父亲二人组撰写的书中展开的较大故事的一部分。它是关于乌尔都语报纸的Pratap,该报纸于Jallianwala Bagh Massacre及其创始人Mahashay Krishna和他的儿子Virendra(后者)是革命网络的成员,并普遍称为Vir Ji。该报纸的印地语版Vir Pratap于1956年成立,并由Virendra的儿子Chander Mohan引导了近40年。 Virendra的孙女Jyotsna Mohan在电视,印刷和数字媒体上拥有三十年的新闻经验。
两人追溯了他们家人的过去,并讲述了一个故事,使读者穿越了独立斗争的地标。这本书通过有记录的情节,报纸档案和个人轶事叙述,使许多人的牺牲,专制的过剩,持久的价值观和意识形态的系泊言使许多令人难以置信的故事,他们写了一篇关于反对英国统治的持续抵抗的章节。
迅速的事件使您处于边缘状态。该语言坚持双重新闻的简洁性和直接性。普拉塔普(Pratap)遇到了堵嘴法律,维伦德拉(Virendra)的频繁监禁以及沉默寡言的父亲对真理的坚定支持,包括本书的核心主题以及情节和主人公合并。作者带您从独立前的印度过渡到独立后的日子,然后直到紧急情况和旁遮普恐怖主义的黑暗阶段。在所有这些过程中,在1994年关闭商店之前,所有这些都是不变的。
在新闻业面临生存危机的时候,这本书值得一读,这是有两个非常具体的原因。首先,对于记者和想成为记者的人,它显示了该行业的原始形式。第二,它带来了印度自由斗争的一方面,该斗争仍被埋葬在档案中。印度无名革命者的牺牲同样重要,在确保这个国家的公民呼吸自由方面也很重要。他们不是一个流行的叙述使我们相信的一个误导的新兴群体。当他们手里拿着枪支以醉酒的殖民力量的心中灌输恐惧时,他们也对自己想要自由的印度看起来像是什么样的人,无论是社会结构,政体还是经济,都有明确的想法。至少从这个意义上讲,温和派和他们之间几乎没有区别。后者对他们的荣誉使英国人意识到他们在印度的日子已经被编号,并且酌处权将是勇气的更好部分。
许多革命者,无论是男人和女人,都在监狱或枪战中丧生,许多革命者在自由黎明到达时太虚弱,屈服于他们的自然死亡,许多其他人仍然没有透露姓名。当当之无愧的荣誉时,他们从众人瞩目的危险中消失了。这本书是一项奇妙的尝试,将记录弄清楚。
作家是一位前记者,在Patna女子学院任教。
Chander Mohan和Jyotsna Mohan
HarperCollins
pp 360,卢比499